Descripción

Cantidades pagadas por Alonso Carbonel, Antonio Herrera y Antón Morales a Miguel Tomás, ensamblador del Retablo Mayor de la iglesia de Santa María Magdalena.

17 de abril de 1618

«En la villa de Madrid a los diez y siete dias del mes de abril de mil y seiscientos y dieciocho años, ante mí el presente escribano publico pareció presente Miguel Tomas ensamblador deesta villa y otorgó haber recibido y recibió de Anton de Morales y Antonio de Herrera y Alonso Carbonel escultores vecinos de esta villa personas a cuyo cargo a sido el hacer la obra del retablo de la iglesia de Santa Maria Magdalena del lugar de Jetafe desta jurisdizion diez mil y quinientos y ochenta y un reales los quales ha recibido como persona a cuyo cargo fue el hacer por su cuenta el ensamblaje del dicho retablo los cuales ha recibido en esta manera = los siete mil y setecientos reales de ello por tantos en que se concerto de hacer todo el ensamblaje que fuese menester en el dicho retablo ezeto (excepto) la custodia del (de el) como consta de la escritura de concierto y obligación que otorgo enesta dicha (villa) a cuatro del mes de noviembre del año pasado de mil y seiscientos once años por ante Pedro de Benabente escribano de su majestad = y los mil y quinientos y cinquenta reales por razón de la custodia que hizo y aderezo del cornisamiento y pedestal del dicho retablo como parece por una escritura que el dicho Miguel Tomas hizo y otorgo juntamente con Juan de Porres escultor que fue compañero en lugar y por muerte de Luis Nabarro la dicha escritura se otorgo en esta dicha villa a tres de febrero del año pasado de mil y seisciento y trece por ante Francisco Serrano escribano de su majestad = y los mil y trescientos y treinta y uno reales ... a cumplimento a los dichos diez mil y quinientos y ochenta y un reales son por razón del torneado talla obalos cordeles colas y clavos y otras demasias y aderezos que hizo en el dicho retablo ademas de lo que tenia obligación de hacer conforme a la dicha escritura de siete mil e setecientos reales de forma que todo junto monta los dichos diez mil y quinientos y ochenta y un reales de los quales se otorga el dicho Miguel Tomas por bien contento pagado y en escritura a toda su voluntad por pagar los a recivido antes de agora ...... excepción delo dicho y los demás de cómo contento y pagado de todos los dichos diez mil y quinientos y ochenta y un reales y por la razón susodicha dio y otorgo carta de pago finiquito y liberacion en forma y en favor de los dichos Antonio de Morales y Antonio de Herrera y Alonso Carbonel escultores y cualquiera de ellos quan bastante de... se requiere y dio por ningunas y de ningún valor y efecto las dichas dos escrituras y por (susas) y canceladas como si no se obieran (ante) mi otorgado y se obligo que los dichos diez mil y quinientos y ochenta y un reales son bien dados y pagados y que no se an vuelto a percibir otra bez en manera alguna con lo qual declaro que (asta) el dia de la ... enteramente pagado y satisfecho con toda su voluntad de todas las obras (dares) y tomar que a tenido con los dichos Antonio de Morales y Antonio Herrera y Alonso Carbonel asi de la dicha obra de Jetafe como otras cualesquiera quede (sin ordenar) al suso en esta villa y otras partes de porque (de todo) sera pagado y satisfecho y caso que algo pida o intentare pedir sobre ello ... ni admitir (en sus) ni fuera de el antes ... y condenar ... de ello obligo su persona bienes muebles y .... abidos y por aber dio poder a las justicias de su majestad y ... pasada en cosa juzgada y lo otorgo y fimo de su nombre al qual yo el presente escribano doy fiel y conozco siendo presente por testigo Baltasar Gallardo y Francisco Fajardo y Bernardino Ruiz .... = ... setecientos balga = .... / la talla fizo/ y entrego =»

[Protocolo nº 4.856, folios 69-70, 1618. Archivo Histórico de Protocolos. Madrid].

ACLARACIÓN: La traducción del presente documento mantiene la literalidad del original al objeto de que otros investigadores puedan analizar y estudiar mejor su significado. El texto original incluye palabras que presentan trazos de difícil traducción o interpretación. Estas palabras aparecen en la presente traducción entre paréntesis y su significado puede ser el que se facilita, pero podría ser otro.
Cuando aparecen tres puntos seguidos, estamos indicando que la palabra o palabras (tres como máximo) que debieran figurar en lugar de los tres puntos, no conocemos su significado.

Martín Sánchez González

Autor

Tomás, Miguel

Editor

AAMG

Colaborador

Sánchez González, Martín

Formato

pdf

Idioma

Español

Identificador

MVGetafe-003068

Cobertura

1618

Referencia bibliográfica

Iglesia Catedral Santa María Magdalena. ISBN: 84-8497-546-0 (1998), pág. 189

Tipo de medio

TEXT

Etiquetas


Citación

Tomás, Miguel, “Cantidades pagadas a Miguel Tomás por los trabajos en el Retablo Mayor de la iglesia de Santa María Magdalena.,” MUSEO virtual de GETAFE, consulta 28 de marzo de 2024, https://museo.getafe.es/omeka/items/show/3068.

Formatos de Salida


Comparte

Archivo

Protocolo4856_folio_69.pdf
Protocolo4856_folio_69.pdf